Lyrics of L'amour meurt

Künstler:

L'amour meurt von Léo Ferré ist Teil des Albums "Ludwig / L'Imaginaire / Le Bateau ivre (disc 2)" .

Schlagwörter: L'amour meurt free lyrics , Download Text, youtube video of L'amour meurt



Française (Original)        
Übersetzt Songtexte verfügbar in: Español       English       中国       日本       Português      

Lyrics of L'amour meurt

refrain:
L'amour meurt
Comme meurent les fleurs
L'amour ment
Comme mentent les gens
L'amour va
Comme vont les rivières
On n' sait pas
On ne sait rien sur Terre

Refrain:
Liebe stirbt
Wie die Blumen sterben
Liebe ment
Weil die Menschen liegen
Liebe ist
Als Flüsse gehen
Wir don 't wissen,
Nichts ist auf der Erde bekannt


Terrible ! Terrible, vieux ! Crois-moi, cette vie est... ah ah !
J'aurai inventé la vie morte de ces sociétés horribles et banalisées
La nuit, surtout. La nuit, c'est pas mal et ça force et ça gît !
C'est toujours quelque part entre peau et jactance
J'allais, la nuit, des fois, dans l'Autre imaginé. Super, vieux ! Super !
Et des fois, ça n'était qu'imagé, bien sûr avec ma flamme tout autour qui l'enroulait
Et les parfums, les diadèmes, tout casqué de vison triangle comme une dame de la haute
Et l'orage qui s'en vient ou en écorce vive ou en écorchée vide sous la peau qui
Tremblait de vigilance et puis de sympathie et puis de peur étymologue.
La vraie peur, quoi! Terrible ! Terrible !

Schrecklich! Schrecklich, Mann! Glauben Sie mir, dieses Leben ist ... ha ha!
Ich erfand das Leben derer Unternehmen starb schrecklich und unmarkierten
In der Nacht, vor allem. In der Nacht, nicht schlecht, und diese Kraft, die Lüge!
Es ist immer irgendwo zwischen Haut und Prahlerei
Ich ging in der Nacht, manchmal auch in den anderen vorstellen. Super, Mann! Super!
Und manchmal war es ein Bild, natürlich mit meiner Liebe umwickelt, dass
Und Parfums, Diademe, während behelmten Nerz Dreieck wie eine Dame von hohem
Und der Sturm kommt oder lebenden Rinde oder beanspruchter Haut unter dem Vakuum
Zitternd vor Sympathie und Aufmerksamkeit und Angst, und dann étymologue.
Die wirkliche Angst, was! Schrecklich! Schrecklich!


refrain

Refrain


La nuit, des fois, j'allais surprendre l'Autre dans des cafés profonds,
Déserts, sentant un peu la mer, quand elle ne sent pas trop, comme les femmes qui sentent
Tout juste ce qu'il faut et qui montent vers vous comme un outrage au macadam sur
Lequel tu posais tes problèmes et ta pisse, comme une oraison tiède aux caprices du vent,
Des fois que tu serais le dernier à fouler ce mac, ce mac, ce mac, ce macadam, tiens !
Ah lala, l'amour, ça n' peut pas s'expliquer ! Ho !
La nuit, des fois, j'allais surprendre l'Autre dans la rue Saint Denis,
Un très long time ago, très long, très long.
Ils cherchaient chaque fois la même boutique transbahutée par le désir
Et puis l'en-soi de la vergogne mal lotie. Cette boutique à vue de nez
Et à la mordre aussi, à m'y laisser morfondre et puis couler comme un sous-mar'
Dans ces eaux tristes, cette pute.
Et des fois, c'était beau et sinistre.
Elle s'écartait juste le temps de l'encarter, vieux ! Ah !

In der Nacht war ich den anderen in Cafés tief überrascht
Wüsten, das Gefühl ein wenig Meer, wenn es nicht zu riechen, wie Frauen, die sich
Genau das Richtige und geht bis zu Ihnen als eine Missachtung des macadam
Fragen Sie Ihren Problemen, die Sie und Ihre wie ein warmer Gebet an den Launen des Windes piss,
Manchmal würde man den letzten, die auf dem Mac, der Mac, das Mac, den Asphalt zu spazieren, hier!
Oh lala, Liebe, dass n 'nicht erklärt werden kann! Ho!
In der Nacht war ich den anderen in der Rue Saint Denis überrascht,
Eine sehr lange her, sehr lange, sehr lange.
Sie suchten jedes Mal die gleichen Geschäft durch den Wunsch transbahutée
Und das An-sich der Schande schlimmer dran. Dieser Shop auf den ersten Blick
Und beißen, zu, lassen Sie mich zu schmachten und dann als Sub-mar '
Sad in diesen Gewässern, diese Hure.
Und manchmal war es schön und unheimlich.
Es ging gerade noch rechtzeitig zum Einfügen alt! Ah!


refrain

Refrain


Et plouf ! Et plouf ! Dans l' minet, dans l' pire et dans l' glacé.
Dans l' glacé sublime et qui glaçait ma lèvre. Il n'était de glacé que certaines gosses,
Tout allumées et toutes décharnées et toutes berlingotes avec le pire au bord
Des fentes par le besoin et par le flouze du chose. Et c'était bien là l' malentendu,
Divin, bizarre, comme une châtaigne éventrée à l'automne et puis ce qu'il y avait
Autour de la lugubre envie.
Viens, viens, viens, viens vers moi.
Et pour moi, et dans moi, et pour toi, je t'ai, je t'ai, je t'ai,
Quoi, quoi, tu m'as ? Tu m'as ? Tu m'as ? Tu crois ?
Viens, viens, viens, viens, viens que j' te fasse venir
Viens que j' te fasse venir !
Que j' te fasse venir ! Que j' te fasse venir !

Und splash! Und splash! In die Muschi, in den schlimmsten und in der Kälte.
In der erhabenen und Eis, die mir auf die Lippe erstarrte. Es war in ein paar Kinder kalt
Alles, was auf und alle abgemagert und alle Kartons mit der schlechtesten am Rande
Slots durch die Notwendigkeit und den Saft einer Sache. Und das war genau das Missverständnis
Divine, bizarr, wie eine Kastanie riss im Herbst und dann, was war
Rund um den traurigen Neid.
Komm, komm, komm, komm zu mir.
Und für mich, und mich und für dich, die ich habe, habe ich, die ich habe,
Was, was, du hast mir? Sie haben? Sie haben? Du denkst?
Komm, komm, komm, komm, komm, als ich zu euch kommen
Nur, dass ich euch kommen!
Dass ich 'make euch kommen! Dass ich 'make euch kommen!


refrain

Refrain


Elle m'énervait, celle-là qui disait "Viens !" au grand chahut, quand ça va fondre.
Tourne, donne et puis flanche. Pars, brise, tape et fuis !
Et puis, ce n'est pas moi qui lui avait appris à dire "Viens, viens !"
Les mots des autres, ça m' dérange quand ils sont invalides
Tourne, donne et puis flanche et puis fuis, fuis, fuis, fuis, mon amour.
Tu sais fuir, comme un tuyau de l'entre-rêve.
Ça fait un d' ces bruits dans l'imaginaire, à t'en donner pour ton argent,
Pour ton spectacle, à cette éternité-seconde qui n'avait rien pourtant de relatif.
Le lavabo d'hier et celui de demain et ceux de dans dix siècles.
Qu'est-ce que j' pouvais m'imaginer les lavabos particuliers de ces souris visqueuses ?
Halalalala, cette fille, vieux ! Ha lala, cette fille, vieux ! Super, génial, terrible !

Es ärgerte mich, dass man die sagte: "Komm!" die allgemeine Aufregung, wenn es schmilzt.
Laufen, und dann gibt stockt. Go, Pause, Klebeband und fliehen!
Und es ist nicht mir, die gelernt haben zu sagen hatte: "Komm, komm!"
Mit anderen Worten, dass m 'Sinn, wenn sie ungültig sind
Laufen, und dann schlägt fehl, und gibt dann fliehen, fliehen, fliehen, fliehen, meine Liebe.
Wissen Sie, weglaufen, wie ein Wunschtraum der inter-.
Es ist einer dieser Töne in der Phantasie, um Ihnen Ihr Geld wert ist,
Für Ihre Unterhaltung, diese Ewigkeit-Sekunden, die noch nicht bezogen.
Die Spüle von gestern und morgen und denen von zehn Jahrhunderten.
Was ich "Senken könnte mir vorstellen, diese speziellen Maus stecken?
Halalalala, dass Mädchen, Mann! Ha lala, das Mädchen, Mann! Great, great, great!


refrain

Refrain


Dans ta boutique, je mets à la voile, au jardin, au bordel adoré de tes yeux en boutique !
Dans ta conscience je coule comme un hasard superbe et riche dans cette rue passante.
Ha, prends-en donc de mon moi, du profond, comme dans l' Pacifique, là où les mecs
Ne peuvent pas sous-mariner. Dans ma boutique des poissons abstraits avec les
Baleines bleues. Tu connais ? Et les filles, elles sont pas bleues, crois-moi.
Et puis elles causent pas à quatre mille bornes de distance, elles causent avec leur
Transistor à ailettes, des fois qu'elles pourraient s'envoler, tiens !
Et celle-là, Sébasto en trente-six, qu'était pas bleue, non, qu'était noire en dessous
Avec cette plage entre le haut des bas noirs aussi et son delta, noir encore comme
Les sourires mouillés d'Harlem en Afrique USA, en Afrique USA. Terrible, vieux, terrible !

In Ihrem Geschäft, legte ich auf das Meer, den Garten, geliebt zu Chaos mit Ihren Augen in den Laden!
Ich bin in deinem Bewusstsein fließt wie eine große Chance, in dieser reichen und belebten Straße.
Ha, in so mein Selbst, das tiefe nehmen, wie in den Pazifik, wo die Jungs
Kann nicht Tauchen. In meinem Geschäft mit abstrakten Fisch
Blauwale. Sie wissen? Und Mädchen, sie sind nicht blau, glauben Sie mir.
Und sie nicht vier Meilen Entfernung Marker verursachen, weil sie mit ihren
Transistor Flossen, manchmal konnten sie fliegen wollen!
Und dies, Sebastopol in 36, das war nicht blau, nein, das war unten schwarz
Mit diesem Bereich zwischen dem oberen und schwarzen Strümpfen, als das Delta, immer noch schwarz wie
Das Lächeln der nassen Harlem afrikanischen Staaten, die afrikanischen Staaten. Schrecklich, alt, schrecklich!


L'amour meurt
Comme meurent les fleurs
L'amour ment
Comme mentent les gens
L'amour va
Comme va la lumière
On n' sait pas
On ne sait rien sur Terre

Liebe stirbt
Wie die Blumen sterben
Liebe ment
Weil die Menschen liegen
Liebe ist
Wie geht das Licht
Wir don 't wissen,
Nichts ist auf der Erde bekannt


La lumière, ta lumière, ma lumière ! Elle ne vient pas des étoiles. Oh oui, peut-être
Un peu quand même, de ces étoiles qui nous arrivent avec un retard de grève et d'insouciance
Qui me les fait amies et fraternelles, pourquoi pas ? Ma lumière de toi que j'ai dans moi,
Que tu as dans toi. Tu sais, je pense à tout, à toi, à tes dessous de foutre et
De l'attente qui te les fait brillants, polis, sûr de moi, je t'aime, je t'aime !
J'imagine que tu n'es que perdue pour un temps, ce temps qui nous soumet à la parure,
Au désordre des autres, à l'anarchie et à l'amour aussi.
Je t'arrime à moi comme un navire fatigué de ces gros temps et d'Atlantique, enfin.
Y en a marre de cet océan de rêve et pourtant, quand je t'emmènerai, tu viendras, je sais.
Je n' t'emmène pas et tu me viens quand même. Je suis immense pour toi.
Vraiment, un vieux mec de trois jours et de dix mille ans vieux !

Licht, dein Licht, mein Licht! Es ist nicht von den Sternen kommen. Oh ja, vielleicht
Ein wenig jedenfalls, diese Sterne, die zu uns kommen, mit einem späten Streik und Sorglosigkeit
Das macht mich freundlich und brüderlich, warum nicht? Mein Licht auf, dass ich in mir habe,
Sie haben in dir. Du weißt, ich denke, Sie alle, und fick deine unten
Die Erwartung, dass Sie ihnen glänzend, poliert, dass von mir, Ich liebe dich, ich liebe dich!
Ich vermute, Sie werden nur für eine Zeit verloren, dieses Mal werden wir vorlegen, um das Kleid,
Andere Unordnung, Anarchie und Liebe zu.
Ich t'arrime mir als ein müdes Schiff dieser Unwettern und Atlantik, endlich.
Es gibt genug von diesen Ozean der Träume und doch, wenn ich dich nehmen, kommen Sie, ich weiß.
I don 'nehmen Sie nicht nur mich und dich sowieso. Ich bin sehr für Sie.
Wirklich alte Mann von drei Tagen und 10.000 Jahre alt!


refrain

Refrain


Te lave pas, t'es pure assez, je vous envoie mon avenir. Passe dans la rue à Paris,
A Rome, à Varsovie. Regarde-toi dans la vitrine du plaisir, tu m'y verras,
Comme un chien gardien, comme un ange, tout mauve. De ce carême imposé,
J'en ai marre, des fois. Et toi ?
Et moi ? Je te ferai un jour un enfant du malheur qui règlera la circulation prochaine
De ce siècle mourant et défait et souriant aussi. Quand il t'ouvre, ouvre-toi !
Et je te rentre enfin après tout ce temps perdu, et gagné aussi sur le moins
Et sur le négatif. Nous vivons tous les deux dans le moins et personne ne le sait.
Je suis ton capitaine et c'est moi qui te coule, the mec ! The mec !
L'amour meurt, tu crois, comme meurent les fleurs ? Tu crois ?
L'amour ment, tu crois, comme mentent les gens ?
L'amour va, l'amour va comme vont les rivières
L'amour va comme vont les rivières
On n' sait pas, on n' sait pas, on n' sait pas,
On n' sait pas, on n' sait rien, on ne sait rien sur Terre...

Nicht waschen, du reine genug sind, sende ich Ihnen meine Zukunft. Happening in der Straße in Paris
In Rom, Warschau. Schauen Sie sich in das Fenster des Spaßes du mich siehst,
Als Wachhund, wie ein Engel, nur lila. Diese Fastenzeit verhängt
Ich bin müde, manchmal. Und Sie?
Und ich? Ich werde eines Tages ein Kind des Unglücks, die Datenverkehr zu regulieren
Dieses Jahrhunderts und besiegte Sterben und lächelnd zu. Wenn es öffnet Ihr, mach auf!
Und ich schließlich zurück nach all dieser Zeit verloren, und gewann auch die am wenigsten
Und auf der negativen. Wir sind beide in den am wenigsten leben und niemand weiß.
Ich bin dein Kapitän und ich bin es, läuft, der Kerl! Der Mann!
Liebe stirbt, denkt man, wie die Blumen sterben? Du denkst?
Ment Liebe, du denkst, wie Menschen lügen?
Die Liebe wird, wird die Liebe wie Flüsse gehen
Liebe ist wie eine Reise zu den Flüssen
Wir don 'Wissen Sie, wir don' t wissen, wir don 't wissen,
Wir don 'Wissen Sie, wir don' t wissen nichts, nichts auf der Erde bekannt ist ...


Nous vivons tous les deux dans le moins et personne ne le sait

Wir sind beide in den am wenigsten leben und niemand weiß,


L'amour vit, va, ouvre-toi et je l' ferai vivre et tant qu'il vivra, bien sûr.
The mec, the mec !
L'amour meurt. J'en sais rien. Qu'est-ce qu' tu veux qu' ça m' foute !
L'amour meurt. J'en sais rien, J'en sais rien.

Liebe lebt, wird, öffnete ich nach oben und den Willen zu leben und solange er lebt, versteht sich.
Der Mann, der Mann!
Liebe stirbt. Ich weiß nicht. Was ist das für Sie, dass es m 'Foute wollen!
Liebe stirbt. Ich weiß nicht, ich weiß.


Comments





L'amour meurt Songtexte sind Eigentum der jeweiligen Künstler, Schriftsteller und Etiketten. Diese Lyrics sind für eduacational zur Verfügung gestellt. Bitte kaufen Sie das Lied, wenn du es möchtest.